﻿{"id":822,"date":"2021-10-12T14:14:41","date_gmt":"2021-10-12T06:14:41","guid":{"rendered":"http:\/\/dteng.wp.shu.edu.tw\/?page_id=822"},"modified":"2024-08-02T11:31:57","modified_gmt":"2024-08-02T03:31:57","slug":"%e5%b0%88%e4%bb%bb%e6%95%99%e5%b8%ab%e4%ba%8e%e6%83%a0%e4%b9%8b-hui-chih-yu","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/dteng.wp.shu.edu.tw\/?page_id=822","title":{"rendered":"\u5c08\u4efb\u6559\u5e2b\u4e8e\u60e0\u4e4b Hui-chih Yu"},"content":{"rendered":"<div class=\"wc-shortcodes-row wc-shortcodes-item wc-shortcodes-clearfix\">\n<div class=\"wc-shortcodes-column wc-shortcodes-content wc-shortcodes-one-third wc-shortcodes-column-first \">\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-722 aligncenter\" src=\"http:\/\/wp.shu.edu.tw\/wp-ctt\/uploads\/sites\/50\/2016\/12\/72735231ynqiuj.jpg\" alt=\"72735231ynqiuj\" width=\"112\" height=\"150\" \/><\/p>\n<\/div>\n<div class=\"wc-shortcodes-column wc-shortcodes-content wc-shortcodes-two-third wc-shortcodes-column-last \">\n<div class=\"wc-shortcodes-box wc-shortcodes-item wc-shortcodes-content wc-shortcodes-clearfix wc-shortcodes-box-secondary \" style=\"text-align:left;\">\n<ul>\n<li>\u59d3\u540d\uff1a\u4e8e\u60e0\u4e4b Hui-chih Yu<\/li>\n<li>\u8077\u7a31\uff1a\u526f\u6559\u6388<\/li>\n<li>\u96fb\u5b50\u4fe1\u7bb1\uff1a<a href=\"mailto:heidiu@mail.shu.edu.tw\">heidiu@mail.shu.edu.tw<\/a><\/li>\n<\/ul>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<div class=\"wc-shortcodes-box wc-shortcodes-item wc-shortcodes-content wc-shortcodes-clearfix wc-shortcodes-box-secondary \" style=\"text-align:left;\">\n<p><span style=\"font-size: 18pt\"><strong>\u7814\u7a76\u5c08\u9577<\/strong><\/span><\/p>\n<p>\u7ffb\u8b6f\u5b78<\/p>\n<p>\u61c9\u7528\u82f1\u6587<\/p>\n<p>\u95b1\u8b80\u5beb\u4f5c<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"wc-shortcodes-box wc-shortcodes-item wc-shortcodes-content wc-shortcodes-clearfix wc-shortcodes-box-secondary \" style=\"text-align:left;\">\n<p><span style=\"font-size: 18pt\"><strong>\u6700\u9ad8\u5b78\u6b77<\/strong><\/span><\/p>\n<p>\u7f8e\u570b\u4e9e\u6b77\u6851\u90a3\u5927\u5b78\u82f1\u8a9e\u6559\u5b78\u78a9\u58eb<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"wc-shortcodes-box wc-shortcodes-item wc-shortcodes-content wc-shortcodes-clearfix wc-shortcodes-box-secondary \" style=\"text-align:left;\">\n<p><span style=\"font-size: 18pt\"><strong>\u7d93\u6b77<\/strong><\/span><\/p>\n<p>\u79c1\u7acb\u4e16\u754c\u65b0\u805e\u5c08\u79d1\u5b78\u6821 \u5171\u540c\u79d1 \u5c08\u4efb\u8b1b\u5e2b 1988\/9-1991\/7<\/p>\n<p>\u4e16\u754c\u65b0\u805e\u50b3\u64ad\u5b78\u9662 \u5171\u540c\u79d1 \u5c08\u4efb\u8b1b\u5e2b 1991\/8-1997\/3<\/p>\n<p>\u4e16\u754c\u65b0\u805e\u50b3\u64ad\u5b78\u9662 \u5171\u540c\u79d1 \u5c08\u4efb\u526f\u6559\u6388 1997\/4~\u8fc4\u4eca<\/p>\n<p><span style=\"font-size: 14pt\">\u6821\u5167\u69ae\u8b7d<\/span><\/p>\n<p>91\u5e74\u81f3105\u5e74\u591a\u6b21\u7372\u5f97\u4e16\u65b0\u5927\u5b78\u4eba\u6587\u793e\u6703\u5b78\u9662\u6559\u5e2b\u5b78\u8853\u8ad6\u6587\u734e\u52f5<\/p>\n<p>101\u5b78\u5e74\u5ea6\u7e3e\u512a\u8f14\u5c0e\u8001\u5e2b<\/p>\n<p><span style=\"font-size: 14pt\">\u6821\u5916\u69ae\u8b7d<\/span><\/p>\n<\/div>\n<div class=\"wc-shortcodes-box wc-shortcodes-item wc-shortcodes-content wc-shortcodes-clearfix wc-shortcodes-box-secondary \" style=\"text-align:left;\">\n<p><span style=\"font-size: 18pt\"><strong>\u7814\u7a76\u6210\u679c<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-size: 14pt\">\u5c08\u66f8<\/span><\/p>\n<p>Hui-chih Yu (\u4e8e\u60e0\u4e4b)\uff0c\u4e2d\u83ef\u6c11\u570b\u516b\u5341\u4e94\u5e74\u4e8c\u6708\u51fa\u7248\uff0cApproaches to Teaching English in Its Cultural Context\uff0c\u6587\u9db4\u51fa\u7248\u6709\u9650\u516c\u53f8\uff0c\u5171152\u9801\u3002<\/p>\n<p><span style=\"font-size: 14pt\">\u5c08\u66f8\u8ad6\u6587<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-size: 14pt\">\u671f\u520a\u8ad6\u6587<\/span><\/p>\n<p>\u6700\u8fd1\u4e94\u5e74\u671f\u520a\u8ad6\u6587<\/p>\n<ol>\n<li>Hui-Chih Yu (\u4e8e\u60e0\u4e4b)\uff0c\u4e2d\u83ef\u6c11\u570b104\u5e744\u6708\u51fa\u7248\uff0c\u201cA Comparative Study of the Meanings of Numbers in English and Chinese Cultures\u201d, \u570b\u7acb\u4e2d\u8208\u5927\u5b78\u5916\u570b\u8a9e\u6587\u5b78\u7cfb\u7cfb\u5b78\u5831\uff0c\u7b2c16.1\u671f\uff0c\u9801 1-24\u3002<\/li>\n<li>Hui-Chih Yu (\u4e8e\u60e0\u4e4b)\uff0c\u4e2d\u83ef\u6c11\u570b103\u5e744\u6708\u51fa\u7248\uff0c\u201cA Cross-Cultural Analysis of Symbolic Meanings of Color\u201d, \u9577\u5e9a\u4eba\u6587\u793e\u6703\u5b78\u5831\uff0c\u7b2c\u4e03\u5377\uff0c\u7b2c\u4e00\u671f\uff0c\u98011-30\u3002<\/li>\n<li>Hui-chih Yu (\u4e8e\u60e0\u4e4b)\uff0c\u4e2d\u83ef\u6c11\u570b101\u5e747\u6708\u51fa\u7248\uff0c \u201cThe Cross-cultural Symbolism of Time\u201d, \u4e16\u65b0\u5927\u5b78\u4eba\u6587\u793e\u6703\u5b78\u5831\uff0c\u7b2c\u5341\u4e09\u671f\uff0c \u98011-30\u3002<\/li>\n<li>Hui-chih Yu (\u4e8e\u60e0\u4e4b)\uff0c\u4e2d\u83ef\u6c11\u570b101\u5e745\u6708\u51fa\u7248\uff0c\u201cThe Cross-cultural Symbolism of the Birds\u201d,\u5357\u53f0\u4eba\u6587\u793e\u6703\u5b78\u5831\uff0c\u7b2c\u4e03\u671f\uff0c\u9801143-172\u3002<\/li>\n<li>Hui-chih Yu (\u4e8e\u60e0\u4e4b)\uff0c\u4e2d\u83ef\u6c11\u570b100\u5e7412\u6708\u51fa\u7248\uff0c\u201cThe Cross- cultural Symbolism of the Insects \u9298\u50b3\u5927\u5b78\u61c9\u7528\u82f1\u6587\u671f\u520a\uff0c\u7b2c\u56db\u671f\uff0c \u980175-84\u3002<\/li>\n<\/ol>\n<p>\u4e94\u5e74\u81f3\u5341\u591a\u5e74\u671f\u520a\u8ad6\u6587<\/p>\n<ol start=\"6\">\n<li>Hui-chih Yu (\u4e8e\u60e0\u4e4b)\uff0c\u4e2d\u83ef\u6c11\u570b\u4e5d\u5341\u4e03\u5e74\u516b\u6708\u51fa\u7248\uff0c \u201cThe Cross-cultural Symbolism of Mountains\u201d, \u82f1\u8a9e\u8a9e\u8a00\u8207\u6587\u5b78\u5b78\u520a\uff0c\u7b2c\u4e8c\u5341\u4e8c\u671f\uff0c\u9801155-168\u3002<\/li>\n<li>Hui-chih Yu (\u4e8e\u60e0\u4e4b)\uff0c\u4e2d\u83ef\u6c11\u570b\u4e5d\u5341\u516d\u5e74\u4e03\u6708\u51fa\u7248\uff0c \u201cThe Cross-cultural Symbolism of Stars\u201d, \u4e16\u65b0\u5927\u5b78\u4eba\u6587\u793e\u6703\u5b78\u5831\uff0c\u7b2c\u516b\u671f\uff0c \u980133-64\u3002<\/li>\n<li>Hui-chih Yu (\u4e8e\u60e0\u4e4b)\uff0c\u4e2d\u83ef\u6c11\u570b\u4e5d\u5341\u516d\u5e74\u4e8c\u6708\u51fa\u7248\uff0c \u201cThe Cross-cultural Symbolism of the Water\u201d, \u82f1\u8a9e\u8a9e\u8a00\u8207\u6587\u5b78\u5b78\u520a\uff0c\u7b2c\u5341\u4e5d\u671f\uff0c \u9801149-161\u3002<\/li>\n<li>Hui-chih Yu (\u4e8e\u60e0\u4e4b)\uff0c\u4e2d\u83ef\u6c11\u570b\u4e5d\u5341\u56db\u5e74\u4e03\u6708\u51fa\u7248\uff0c\u201cThe Cross-cultural Symbolism of the Sun \u201d, \u4e16\u65b0\u5927\u5b78\u4eba\u6587\u793e\u6703\u5b78\u5831\uff0c\u7b2c\u516d\u671f\uff0c \u9801131-154\u3002<\/li>\n<li>Hui-chih Yu (\u4e8e\u60e0\u4e4b)\uff0c\u4e2d\u83ef\u6c11\u570b\u4e5d\u5341\u4e09\u5e74\u516b\u6708\u51fa\u7248\uff0c\u201cThe Cross-Cultural Symbolism of Moon\u201d,\u82f1\u8a9e\u8a9e\u8a00\u8207\u6587\u5b78\u5b78\u520a\uff0c\u7b2c\u5341\u56db\u671f\uff0c \u980145-55\u3002<\/li>\n<li>Hui-chih Yu (\u4e8e\u60e0\u4e4b)\uff0c\u4e2d\u83ef\u6c11\u570b\u4e5d\u5341\u4e8c\u5e74\u5341\u6708\u51fa\u7248\uff0c\u201cThe Cross-cultural Symbolism of Weather\u201d, \u4e16\u65b0\u5927\u5b78\u4eba\u6587\u5b78\u5831\uff0c\u7b2c\u5341\u671f\uff0c \u98011-22\u3002<\/li>\n<li>Hui-chih Yu (\u4e8e\u60e0\u4e4b)\uff0c\u4e2d\u83ef\u6c11\u570b\u4e5d\u5341\u4e00\u5e74\u5341\u6708\u51fa\u7248\uff0c\u201cThe Cross-cultural Symbolism of Stones \u201d, \u4e16\u65b0\u5927\u5b78\u5b78\u5831\uff0c\u7b2c\u5341\u4e8c\u671f\uff0c \u98011-22\u3002<\/li>\n<li>Hui-chih Yu (\u4e8e\u60e0\u4e4b)\uff0c\u4e2d\u83ef\u6c11\u570b\u516b\u5341\u4e5d\u5e74\u5341\u6708\u51fa\u7248\uff0c\u201cThe Symbolic Meanings of Flowers in Different Cultures \u201d, \u4e16\u65b0\u5927\u5b78\u5b78\u5831\uff0c\u7b2c\u5341\u671f\uff0c \u98011-30\u3002<\/li>\n<\/ol>\n<p>\u65e9\u671f\u767c\u8868\u671f\u520a\u8ad6\u6587<\/p>\n<ol start=\"14\">\n<li>Hui-chih Yu (\u4e8e\u60e0\u4e4b)\uff0c\u4e2d\u83ef\u6c11\u570b\u516b\u5341\u516b\u5e74\u5341\u6708\u51fa\u7248\uff0c\u201cWhite Lie as a Necessary Vice\u201d, \u4e16\u65b0\u5927\u5b78\u5b78\u5831\uff0c\u7b2c\u4e5d\u671f\uff0c\u98011-16\u3002<\/li>\n<li>Hui-chih Yu (\u4e8e\u60e0\u4e4b)\uff0c\u4e2d\u83ef\u6c11\u570b\u516b\u5341\u4e03\u5e74\u5341\u6708\u51fa\u7248\uff0c\u201cA Comparative Analysis of the Meanings and the Uses of Colors in English and Chinese\u201d,\u201d \u4e16\u65b0\u5927\u5b78\u5b78\u5831\uff0c\u7b2c\u516b \u671f\uff0c\u9801193-212\u3002<\/li>\n<li>Hui-chih Yu (\u4e8e\u60e0\u4e4b)\uff0c\u4e2d\u83ef\u6c11\u570b\u516b\u5341\u516d\u5e74\u5341\u6708\u51fa\u7248\uff0c\u201cA Comparison of Chinese Address and American English Address-toward an Efficient Approach to Learning American-English Address,\u201d \u4e16\u65b0\u5927\u5b78\u5b78\u5831\uff0c\u7b2c\u4e03\u671f\uff0c\u980123-36\u3002<\/li>\n<li>Hui-chih Yu (\u4e8e\u60e0\u4e4b)\uff0c\u4e2d\u83ef\u6c11\u570b\u516b\u5341\u516d\u5e74\u4e00\u6708\u51fa\u7248\uff0c\u201cAnimal Metaphors from a Cross-cultural Perspective,\u201d \u4e16\u754c\u65b0\u805e\u50b3\u64ad\u5b78\u9662\u4eba\u6587\u5b78\u5831\uff0c\u7b2c\u516d\u671f\uff0c\u980177-100\u3002<\/li>\n<li>Hui-chih Yu (\u4e8e\u60e0\u4e4b)\uff0c\u4e2d\u83ef\u6c11\u570b\u516b\u5341\u4e94\u5e74\u5341\u6708\u51fa\u7248\uff0c\u201cEnglish PronunciationErrors Common among Chinese Native Speakers and Their Correction,\u201d \u4e16\u754c\u65b0\u805e\u50b3\u64ad\u5b78\u9662\u5b78\u5831\uff0c\u7b2c\u516d\u671f\uff0c\u9801257-280\u3002<\/li>\n<li>Hui-chih Yu (\u4e8e\u60e0\u4e4b)\uff0c\u4e2d\u83ef\u6c11\u570b\u516b\u5341\u4e94\u5e74\u4e03\u6708\u51fa\u7248\uff0c\u201cThe Use of Euphemism in References to Bodily Functions,\u201d \u4e16\u754c\u65b0\u805e\u50b3\u64ad\u5b78\u9662\u4eba\u6587\u5b78\u5831\uff0c\u7b2c\u4e94\u671f\uff0c\u9801119- 145\u3002<\/li>\n<li>Hui-chih Yu (\u4e8e\u60e0\u4e4b)\uff0c\u4e2d\u83ef\u6c11\u570b\u516b\u5341\u56db\u5e74\u5341\u6708\u51fa\u7248\uff0c\u201cThe Introduction and Use of English Loanwords in Chinese Cultural Contexts,\u201d \u4e16\u754c\u65b0\u805e\u50b3\u64ad\u5b78\u9662\u5b78\u5831\uff0c\u7b2c\u4e94\u671f\uff0c\u9801301-317\u3002<\/li>\n<li>Hui-chih Yu (\u4e8e\u60e0\u4e4b)\uff0c\u4e2d\u83ef\u6c11\u570b\u516b\u5341\u4e09\u5e74\u5341\u6708\u51fa\u7248\uff0c\u201cA Method for Enhancing the Understanding of English Idioms,\u201d \u4e16\u754c\u65b0\u805e\u50b3\u64ad\u5b78\u9662\u5b78\u5831\uff0c\u7b2c\u56db\u671f\uff0c\u9801243-263\u3002<\/li>\n<li>Hui-chih Yu (\u4e8e\u60e0\u4e4b)\uff0c\u4e2d\u83ef\u6c11\u570b\u516b\u5341\u4e8c\u5e74\u5341\u6708\u51fa\u7248\uff0c\u201cThe Correct Approach to Making a Telephone Call in English,\u201d \u4e16\u754c\u65b0\u805e\u50b3\u64ad\u5b78\u9662\u5b78\u5831\uff0c\u7b2c\u4e09\u671f\uff0c\u980175-93\u3002<\/li>\n<\/ol>\n<p><span style=\"font-size: 14pt\">\u7814\u8a0e\u6703\u8ad6\u6587<\/span><\/p>\n<p>\u6700\u8fd1\u4e94\u5e74\u7814\u8a0e\u6703\u8ad6\u6587<\/p>\n<ol>\n<li>Hui-chih Yu (\u4e8e\u60e0\u4e4b) \uff0c\u4e2d\u83ef\u6c11\u570b100\u5e7411\u670811\u65e5\uff0c\u201cThe Cross-cultural Symbolism of Time\u201d, 2011 \u6cdb\u4e9e\u6d32\u82f1\u8a9e\u6587\u6559\u5b78\u570b\u969b\u7814\u8a0e\u6703\u66a8\u7b2c\u4e8c\u5341\u5c46\u4e2d\u83ef\u6c11\u570b\u82f1\u8a9e\u6587\u6559\u5b78\u570b\u969b\u7814\u8a0e\u6703<\/li>\n<li>Hui-chih Yu (\u4e8e\u60e0\u4e4b) \uff0c\u4e2d\u83ef\u6c11\u570b100\u5e7410\u670822\u65e5, \u201cCross-cultural Symbolism of Color\u201d Conference on Linguistics, Applied Linguistics and TESOL\u00a0 \u4e16\u65b055\u9031\u5e74\u6821\u00a0\u00a0 \u6176\u8ad6\u58c7 \u8a9e\u8a00\u5b78\u61c9\u7528\u8a9e\u8a00\u5b78\u82f1\u8a9e\u6559\u5b78\u66a8\u5b78\u751f\u5b78\u8853\u7814\u8a0e\u6703<\/li>\n<\/ol>\n<p>\u65e9\u671f\u767c\u8868\u7814\u8a0e\u6703\u8ad6\u6587<\/p>\n<ol start=\"3\">\n<li>Hui-chih Yu (\u4e8e\u60e0\u4e4b)\uff0c\u4e2d\u83ef\u6c11\u570b\u4e5d\u5341\u5e74\u5341\u4e00\u6708\u51fa\u7248\uff0c\u201cThe Cross-cultural Symbolism of Trees\u201d,\u7b2c\u5341\u5c46\u4e2d\u83ef\u6c11\u570b\u82f1\u8a9e\u6587\u6559\u5b78\u570b\u969b\u7814\u8a0e\u6703\u8ad6\u6587\u96c6 (Selected Papers From the Tenth International Symposium on English Teaching) \uff0c\u9801635-646\u3002<\/li>\n<li>Hui-chih Yu (\u4e8e\u60e0\u4e4b)\uff0c\u4e2d\u83ef\u6c11\u570b\u516b\u5341\u4e03\u5e74\u5341\u4e00\u6708\u51fa\u7248\uff0c\u201cA Comparative Study of the Meanings of Numbers in English and Chinese\u201d, \u7b2c\u4e03\u5c46\u4e2d\u83ef\u6c11\u570b\u82f1\u8a9e\u6587\u6559\u5b78\u570b \u969b\u7814\u8a0e\u6703\u8ad6\u6587\u96c6 (The Proceedings of the Seventh International Symposium on English Teaching) \uff0c\u9801953-964\u3002<\/li>\n<li>Hui-chih Yu (\u4e8e\u60e0\u4e4b)\uff0c\u4e2d\u83ef\u6c11\u570b\u516b\u5341\u56db\u5e74\u5341\u4e00\u6708\u51fa\u7248\uff0c\u201cOn Occupation-related Gender Discrimination in the English Language,\u201d \u7b2c\u56db\u5c46\u4e2d\u83ef\u6c11\u570b\u82f1\u8a9e\u6587\u6559\u5b78\u570b \u969b\u7814\u8a0e\u6703\u8ad6\u6587\u96c6 (The Proceedings of the Fourth International Symposium on English Teaching) \uff0c\u9801403-426\u3002<\/li>\n<li>Hui-chih Yu (\u4e8e\u60e0\u4e4b)\uff0c\u4e2d\u83ef\u6c11\u570b\u516b\u5341\u4e09\u5e74\u5341\u4e00\u6708\u51fa\u7248\uff0c\u201cOn the Equivalence of English Proverbs to Chinese Proverbs: A Cultural Point of View,\u201d \u7b2c\u4e09\u5c46\u4e2d\u83ef\u6c11\u570b\u82f1\u8a9e\u6587\u6559\u5b78\u570b \u969b\u7814\u8a0e\u6703\u8ad6\u6587\u96c6 (The Proceedings of the Fourth International Symposium on English Teaching) \uff0c\u9801369-385\u3002<\/li>\n<li>Hui-chih Yu (\u4e8e\u60e0\u4e4b)\uff0c\u4e2d\u83ef\u6c11\u570b\u516b\u5341\u4e09\u5e74\u5341\u4e00\u6708\u51fa\u7248\uff0c\u201cResponses to Humor in Different Cultures,\u201d \u7b2c\u4e8c\u5c46\u4e2d\u83ef\u6c11\u570b\u82f1\u8a9e\u6587\u6559\u5b78\u570b\u969b\u7814\u8a0e\u6703\u8ad6\u6587\u96c6\uff0c\u9801159\uff5e174\u3002<\/li>\n<\/ol>\n<p><span style=\"font-size: 14pt\">\u7814\u7a76\u8a08\u5283<\/span><\/p>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u59d3\u540d\uff1a\u4e8e\u60e0\u4e4b Hui-chih Yu \u8077\u7a31\uff1a\u526f\u6559\u6388 \u96fb\u5b50\u4fe1\u7bb1\uff1aheidiu@mail.shu.edu.tw \u7814\u7a76\u5c08\u9577 \u7ffb\u8b6f\u5b78 \u61c9\u7528\u82f1\u6587 \u95b1\u8b80\u5beb\u4f5c \u6700\u9ad8\u5b78\u6b77 \u7f8e\u570b\u4e9e\u6b77\u6851\u90a3\u5927\u5b78\u82f1\u8a9e\u6559\u5b78\u78a9\u58eb \u7d93\u6b77 \u79c1\u7acb\u4e16\u754c\u65b0\u805e\u5c08\u79d1\u5b78\u6821 \u5171\u540c\u79d1 [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":38,"featured_media":0,"parent":102,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"template-fullwidth.php","meta":{"footnotes":"","_links_to":"","_links_to_target":""},"categories":[],"tags":[],"class_list":["post-822","page","type-page","status-publish","hentry"],"publishpress_future_action":{"enabled":false,"date":"2026-07-07 03:08:35","action":"change-status","newStatus":"draft","terms":[],"taxonomy":"category"},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/dteng.wp.shu.edu.tw\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/822","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/dteng.wp.shu.edu.tw\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/dteng.wp.shu.edu.tw\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dteng.wp.shu.edu.tw\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/38"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dteng.wp.shu.edu.tw\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=822"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/dteng.wp.shu.edu.tw\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/822\/revisions"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dteng.wp.shu.edu.tw\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/102"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/dteng.wp.shu.edu.tw\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=822"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/dteng.wp.shu.edu.tw\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=822"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/dteng.wp.shu.edu.tw\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=822"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}